Psaumes 60 verset 8

Traduction Lausanne

8
Dieu a parlé dans son sanctuaire : je serai dans l’allégresse. Je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Souccoth.



Strong

(('ebel).('abaddoh)) Moab (Mow'ab) est le bassin (Ciyr ou (féminin) ciyrah ou cirah) où je me lave (Rachats) ; Je jette (Shalak) (Radical - Hifil) mon soulier (Na`al ou (féminin) na`alah) sur Edom ('Edom ou (complet) 'Edowm) ; Pays des Philistins (Pelesheth), pousse à mon sujet des cris de joie (Ruwa`) (Radical - Hitpolel) ! -


Comparatif des traductions

8
Dieu a parlé dans son sanctuaire : je serai dans l’allégresse. Je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Souccoth.

Louis Segond :

Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

Martin :

Moab sera le bassin je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.

Ostervald :

Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:

Darby :

Moab est le bassin je me lave; sur Édom j'ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet!

Crampon :

Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillirai de joie. J’aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr