2 Rois 11 verset 16

Traduction Lausanne

16
Et ils se rangèrent à ses deux côtés, et elle entra par le chemin de l’entrée des chevaux dans la maison du roi, et là elle fut mise à mort.



Strong

On lui fit place (Suwm ou siym) (Radical - Qal) (Yad), et elle se rendit (Bow') (Radical - Qal) à la maison (Bayith) du roi (Melek) par le chemin (Derek) de l’entrée (Mabow') des chevaux (Cuwc ou cuc) : c’est là qu’elle fut tuée (Muwth) (Radical - Hofal).


Comparatif des traductions

16
Et ils se rangèrent à ses deux côtés, et elle entra par le chemin de l’entrée des chevaux dans la maison du roi, et là elle fut mise à mort.

Louis Segond :

On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l`entrée des chevaux: c`est qu`elle fut tuée.

Martin :

Ils lui firent donc place; et elle revint dans la maison du Roi par le chemin de l'entrée des chevaux, et elle fut tuée là.

Ostervald :

On lui fit donc place, et elle revint par le chemin de l'entrée des chevaux dans la maison du roi; elle fut tuée là.

Darby :

Et ils lui firent place; et elle alla par le chemin de l'entrée des chevaux dans la maison du roi, et elle fut mise à mort.

Crampon :

On lui fit place des deux côtés, et elle se rendit par le chemin de l’entrée des chevaux, vers la maison du roi, et c’est qu’elle fut tuée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr