1 Rois 19 verset 6

Traduction Lausanne

6
Et il regarda, et voici à son chevet une galette cuite sur les pierres chauffées et un cruchon d’eau ; et il mangea et but, et revint se coucher.



Strong

Il regarda (Nabat) (Radical - Hifil), et il y avait à son chevet (Mera'ashah) un gâteau (`uggah) cuit sur des pierres (Retseph) chauffées et une cruche (Tsappachath) d’eau (Mayim). Il mangea ('akal) (Radical - Qal) et but (Shathah) (Radical - Qal), puis se recoucha (Shakab) (Radical - Qal) (Shuwb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
Et il regarda, et voici à son chevet une galette cuite sur les pierres chauffées et un cruchon d’eau ; et il mangea et but, et revint se coucher.

Louis Segond :

Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d`eau. Il mangea et but, puis se recoucha.

Martin :

Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.

Ostervald :

Et il regarda, et voici, à son chevet, était un gâteau cuit aux charbons, et une cruche d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.

Darby :

Et il regarda, et voici à son chevet, un gâteau cuit sur les pierres chaudes, et une cruche d'eau; et il mangea et but, et se recoucha.

Crampon :

Il regarda, et voici qu’il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Après avoir mangé et bu, il se recoucha.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr