2 Samuel 14 verset 26

Traduction Lausanne

26
Lorsqu’il rasait sa tête (et c’était d’année en année qu’il la rasait, car [sa chevelure] lui pesait et il la rasait), ses cheveux pesaient deux cents sicles au poids{Héb. à la pierre.} du roi.



Strong

Lorsqu’il se rasait (Galach) (Radical - Piel) la tête (Ro'sh), -c’était chaque année (Yowm) (Yowm) (Qets) qu’il se la rasait (Galach) (Radical - Piel), parce que sa chevelure lui pesait (Kabad ou kabed) (Radical - Qal), -(Galach) (Radical - Piel) le poids (Shaqal) (Radical - Qal) des cheveux (Se`ar ou sa`ar) de sa tête (Ro'sh) était de deux cents Me'ah ou me'yah sicles (Sheqel), poids ('eben) du roi (Melek).


Comparatif des traductions

26
Lorsqu’il rasait sa tête (et c’était d’année en année qu’il la rasait, car [sa chevelure] lui pesait et il la rasait), ses cheveux pesaient deux cents sicles au poids{Héb. à la pierre.} du roi.

Louis Segond :

Lorsqu`il se rasait la tête, -c`était chaque année qu`il se la rasait, parce que sa chevelure lui pesait, -le poids des cheveux de sa tête était de deux cents sicles, poids du roi.

Martin :

Et quand il faisait couper ses cheveux, or il arrivait tous les ans qu'il les faisait couper, parce qu'ils lui étaient à charge, il pesait les cheveux de sa tête, qui pesaient deux cents sicles au poids du Roi.

Ostervald :

Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure était de deux cents sicles, au poids du roi.

Darby :

Et quand il se rasait la tête (or c'était d'année en année qu'il la rasait, parce que sa chevelure lui pesait; alors il la rasait), les cheveux de sa tête pesaient deux cents sicles au poids du roi.

Crampon :

Lorsqu’il se rasait la tête, c’était chaque année qu’il le faisait ; lorsque sa chevelure lui pesait, il la rasait le poids des cheveux de sa tête était de deux cents sicles, poids du roi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr