1 Samuel 20 verset 9

Traduction Darby

9
Et Jonathan dit: Loin de toi une telle pensée; car si je savais certainement que mon père fût décidé à faire venir le mal sur toi, ne t'en informerais-je pas?



Strong

Jonathan (Yehownathan) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Loin (Chaliylah ou chalilah) de toi la pensée que je ne t’informerai (Nagad) (Radical - Hifil) pas, si j’apprends (Yada`) (Radical - Qal) (Yada`) (Radical - Qal) que le mal (Ra`) est résolu (Kalah) (Radical - Qal) de la part de mon père ('ab) et menace de t’atteindre (Bow') (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

9
Et Jonathan dit: Loin de toi une telle pensée; car si je savais certainement que mon père fût décidé à faire venir le mal sur toi, ne t'en informerais-je pas?

Louis Segond :

Jonathan lui dit: Loin de toi la pensée que je ne t`informerai pas, si j`apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t`atteindre!

Martin :

Et Jonathan lui dit: A Dieu ne plaise que cela t'arrive; car si je puis connaître en quelque sorte que la malice de mon père soit venue à son comble pour se décharger sur toi, ne te le ferai-je point savoir?

Ostervald :

Et Jonathan lui dit: Loin de toi cette pensée! car si j'apprenais que mon père a résolu d'amener la ruine sur toi, ne te le ferais-je pas savoir?

Crampon :

Jonathas lui dit : « Loin de toi cette pensée ! Car si j’apprends vraiment que le mal est résolu de la part de mon père pour venir sur toi, je jure de t’en informer. »

Lausanne :

Et Jonathan lui dit : Loin de toi [cette pensée] ! Car si je savais avec certitude que le mal est décidé par devers mon père pour arriver sur toi, ne t’en informerais-je pas ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr