Juges 17 verset 4

Traduction Darby

4
Et il rendit l'argent à sa mère; et sa mère prit deux cents pièces d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée, et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Michée.



Strong

Il rendit (Shuwb) (Radical - Hifil) à sa mère ('em) l’argent (Keceph). Sa mère ('em) prit (Laqach) (Radical - Qal) deux cents Me'ah ou me'yah sicles d’argent (Keceph). Et elle donna (Nathan) (Radical - Qal) l’argent au fondeur (Tsaraph) (Radical - Qal), qui en fit (`asah) (Radical - Qal) une image taillée (Pecel) et une image en fonte (Maccekah). On les plaça dans la maison (Bayith) de Mica (Miykayehuw ou Mikayehuw).


Comparatif des traductions

4
Et il rendit l'argent à sa mère; et sa mère prit deux cents pièces d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée, et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Michée.

Louis Segond :

Il rendit à sa mère l`argent. Sa mère prit deux cents sicles d`argent. Et elle donna l`argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica.

Martin :

Après donc qu'il eut rendu cet argent à sa mère, elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée, et une de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.

Ostervald :

Il rendit l'argent à sa mère; et elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.

Crampon :

Lorsqu’il eut rendu l’argent à sa mère, sa mère prit deux cents sicles et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et un objet en fonte ; et ils furent dans la maison de Michas.

Lausanne :

Et il rendit l’argent à sa mère, et sa mère prit deux cents [sicles] d’argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée et une image de fonte ; et elles furent dans la maison de Michée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr