6
mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, disant: "Qu'est-ce que l'homme que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme que tu le visites?
Louis Segond :
Or quelqu`un a rendu quelque part ce témoignage: Qu`est-ce que l`homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l`homme, pour que tu prennes soin de lui?
Martin :
Et quelqu'un a rendu ce témoignage en quelque autre endroit disant: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui? ou du fils de l'homme, que tu le visites?
Ostervald :
Mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, en disant: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme, que tu jettes les yeux sur lui?
Crampon :
Aussi quelqu’un a-t-il écrit quelque part ce témoignage : " Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ; ou le fils de l’homme pour que vous en preniez soin ?
Lausanne :
mais quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage en disant : « Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme, que tu le visites ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quelqu’un a tesmoigné en quelque lieu, disant, Qu’est-ce que de l’homme, que tu te souviennes de lui: ou du fils de l’homme que tu le visites?