2 Corinthiens 8 verset 5

Traduction Darby

5
et non seulement comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu;



Strong

Et (Kai) non (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) seulement ils ont contribué (Hemas) (Dechomai) (Charis) comme (Kathos) nous l’espérions (Elpizo) (Temps - Aoriste), mais (Alla) ils se sont d’abord (Proton) donnés (Didomi) (Temps - Aoriste) eux-mêmes (Heautou) au Seigneur (Kurios), puis (Kai) à nous (Hemin), par (Dia) la volonté (Thelema) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

5
et non seulement comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu;

Louis Segond :

Et non seulement ils ont contribué comme nous l`espérions, mais ils se sont d`abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.

Martin :

Et ils n'ont pas fait seulement comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu.

Ostervald :

Et ils n'ont pas seulement fait comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu;

Crampon :

Et non seulement ils ont rempli notre espérance, mais ils se sont donnés eux-mêmes, d’abord au Seigneur, puis à nous, sous l’impulsion de Dieu.

Lausanne :

Et, surpassant notre espérance, ils se sont premièrement donnés eux-mêmes au Seigneur et à nous, par la volonté de Dieu,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ils n’ont point fait comme nous nous attendions, mais ils se sont donnez premierement eux-mesmes au Seigneur, et puis à nous par la volonté de Dieu:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr