1 Corinthiens 14 verset 35

Traduction Darby

35
Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l'assemblée.



Strong

(De) Si (Ei) elles veulent (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) s’instruire (Manthano) (Temps - Aoriste Second) sur quelque chose (Tis), qu’elles interrogent (Eperotao) (Temps - Présent) leurs (Idios) maris (Aner) à (En) la maison (Oikos) ; car (Gar) il est (Esti) (Temps - Présent) malséant (Aischron) à une femme (Gune) de parler (Laleo) (Temps - Présent) dans (En) l’Église (Ekklesia).


Comparatif des traductions

35
Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l'assemblée.

Louis Segond :

Si elles veulent s`instruire sur quelque chose, qu`elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l`Église.

Martin :

Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris dans la maison; car il est malhonnête que les femmes parlent dans l'Eglise.

Ostervald :

Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de parler dans l'Église.

Crampon :

Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.

Lausanne :

Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison ; car il est malséant à des femmes de parler dans l’assemblée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris en la maison: car il est deshonneste que les femmes parlent en l’Eglise.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr