Actes 9 verset 24

Traduction Darby

24
mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.



Strong

et (De) leur (Autos) complot (Epiboule) parvint à la connaissance (Ginosko) (Temps - Aoriste) de Saul (Saulos). (Te) On gardait (Paratereo)   (Temps - Imparfait) les portes (Pule) jour (Hemera) et (Kai) nuit (Nux), afin de (Hopos) lui (Autos) ôter la vie (Anaireo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

24
mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.

Louis Segond :

et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.

Martin :

Mais leurs embûches vinrent à la connaissance de Saul. Or ils gardaient les portes jour et nuit, afin de le faire mourir.

Ostervald :

Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes nuit et jour, pour le tuer.

Crampon :

mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de le mettre à mort.

Lausanne :

Et leur complot parvint à la connaissance de Saul. Et l’on gardait les portes, jour et nuit, afin de le tuer ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais leurs embusches vinrent à la connoissance de Saul. Or ils gardoyent les portes jour et nuict, afin de le mettre à mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr