Marc 10 verset 13

Traduction Darby

13
Et on lui apporta de petits enfants, afin qu'il les touchât; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient;



Strong

(Kai) On lui (Autos) amena (Prosphero) (Temps - Imparfait) des petits enfants (Paidion), afin qu’il (Hina) les (Autos) touchât (Haptomai) (Temps - Aoriste). Mais (De) les disciples (Mathetes) reprirent (Epitimao) (Temps - Imparfait) ceux qui les amenaient (Prosphero) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

13
Et on lui apporta de petits enfants, afin qu'il les touchât; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient;

Louis Segond :

On lui amena des petits enfants, afin qu`il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.

Martin :

Et on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât; mais les Disciples reprenaient ceux qui les présentaient;

Ostervald :

Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient.

Crampon :

On lui amena des petits enfants pour qu’il les touchât. Mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient.

Lausanne :

Et on lui présentait de petits enfants afin qu’il les touchât ; mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ils lui presenterent de petits enfans, afin qu’il les touchast: mais les disciples tançoyent ceux qui les presentoyent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr