Nombres 12 verset 10

Traduction Darby

10
et la nuée se retira de dessus la tente: et voici, Marie était lépreuse, comme la neige; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.



Strong

La nuée (`anan) se retira (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) de dessus la tente ('ohel). Et voici, Marie (Miryam) était frappée d’une lèpre (Tsara`) (Radical - Pual), blanche comme la neige (Sheleg). Aaron ('Aharown) se tourna (Panah) (Radical - Qal) vers Marie (Miryam) ; et voici, elle avait la lèpre (Tsara`) (Radical - Pual).


Comparatif des traductions

10
et la nuée se retira de dessus la tente: et voici, Marie était lépreuse, comme la neige; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Louis Segond :

La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d`une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre.

Martin :

Car la nuée se retira de dessus le Tabernacle; et voici Marie était lépreuse, blanche comme neige; et Aaron regardant Marie, la vit lépreuse.

Ostervald :

Et la nuée se retira de dessus le tabernacle. Et voici, Marie était frappée de lèpre, et blanche comme la neige; Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Crampon :

la nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Lausanne :

et la nuée se retira de dessus la Tente ; et voici, Marie était [blanche] de lèpre, comme la neige : Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr