Daniel 5 verset 7

Traduction Darby

7
Le roi cria avec force d'amener les enchanteurs, les Chaldéens et les augures. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en indiquera l'interprétation sera revêtu de pourpre, et aura une chaîne d'or autour de son cou, et sera le troisième gouverneur dans le royaume.



Strong

Le roi (Melek) cria (Qera') (Radical - Peal) avec force (Chayil) qu’on fît venir (`alal) (Radical - Afel) les astrologues ('ashshaph), les Chaldéens (Kasday) et les devins (Gezar) (Radical - peal) ; et le roi (Melek) Prit la parole (`anah) (Radical - peal) et dit ('amar) (Radical - peal) aux sages (Chakkiym) de Babylone  (Babel) : Quiconque ('enash ou 'enash) (Kol) lira (Qera') (Radical - peal) cette (Den) écriture (Kethab) et m’en donnera (Chava') (Radical - Pael) l’explication (Peshar) sera revêtu (Lebash) (Radical - Peal) de pourpre ('argevan), portera un collier Hamniyk mais le texte est hamuwnek d’or (Dehab) à (`al) son cou (Tsavva'r), et aura la troisième (Teliythay ou taltiy) place (Shelet) (Radical - Peal) dans le gouvernement du royaume (Malkuw).


Comparatif des traductions

7
Le roi cria avec force d'amener les enchanteurs, les Chaldéens et les augures. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en indiquera l'interprétation sera revêtu de pourpre, et aura une chaîne d'or autour de son cou, et sera le troisième gouverneur dans le royaume.

Louis Segond :

Le roi cria avec force qu`on fît venir les astrologues, les Chaldéens et les devins; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m`en donnera l`explication sera revêtu de pourpre, portera un collier d`or à son cou, et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Martin :

Puis le Roi cria à haute voix qu'on amenât les astrologues, les Caldéens, et les devins; et le Roi parla et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture, et me déclarera son interprétation, sera vêtu d'écarlate, et il aura un collier d'or à son cou, et sera le troisième dans le Royaume.

Ostervald :

Le roi cria avec force qu'on fît venir les astrologues, les Caldéens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en donnera l'interprétation sera revêtu de pourpre, il aura un collier d'or à son cou, et sera le troisième dans le gouvernement du royaume.

Crampon :

Le roi cria avec force qu’on fit venir les magiciens, les Chaldéens et les astrologues ; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : " Quiconque lira cette écriture et m’en fera connaître la signification, sera revêtu de pourpre et portera au cou une chaîne d’or, et il commandera en troisième dans le royaume. "

Lausanne :

Le roi cria avec force d’introduire les enchanteurs, les Caldéens et les astrologues ; le roi prit la parole, et dit aux sages de Babylone : Que tout homme qui lira cette écriture et m’en indiquera l’explication soit revêtu d’écarlate ; que le collier d’or [soit mis] à son cou, et qu’il domine en troisième dans l’empire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr