Ecclésiaste 10 verset 20

Traduction Darby

20
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l'oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.



Strong

Ne maudis (Qalal) (Radical - Piel) pas le roi (Melek), même dans ta pensée (Madda` ou madda`), et ne maudis (Qalal) (Radical - Piel) pas le riche (`ashiyr) dans la chambre (Cheder) où tu couches (Mishkab) ; car l’oiseau (`owph) du ciel (Shamayim) emporterait (Yalak) (Radical - Hifil) ta voix (Qowl ou qol), l’animal (Ba`al) ailé (Kanaph) publierait (Nagad) (Radical - Hifil) tes paroles (Dabar).


Comparatif des traductions

20
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l'oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.

Louis Segond :

Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre tu couches; car l`oiseau du ciel emporterait ta voix, l`animal ailé publierait tes paroles.

Martin :

Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre tu couches; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles.

Ostervald :

Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.

Crampon :

Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant ; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, et l’animal ailé publierait tes paroles.

Lausanne :

Ne maudis point le roi même dans ta pensée, et ne maudis point le riche dans les chambres tu couches ; car l’oiseau du ciel en ferait courir le bruit, et l’animal ailé en rapporterait les paroles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr