Exode 6 verset 1

Traduction Darby

1
Et l'Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai au Pharaon, car contraint par main forte, il les laissera aller, et contraint par main forte, il les chassera de son pays.



Strong

L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Moïse (Mosheh) : Tu verras (Ra'ah) (Radical - Qal) maintenant ce que je ferai (`asah) (Radical - Qal) à Pharaon (Par `oh) ; une main (Yad) puissante (Chazaq) le forcera à les laisser aller (Shalach) (Radical - Piel), une main (Yad) puissante (Chazaq) le forcera à les chasser (Garash) (Radical - Piel) de son pays ('erets).


Comparatif des traductions

1
Et l'Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai au Pharaon, car contraint par main forte, il les laissera aller, et contraint par main forte, il les chassera de son pays.

Louis Segond :

L`Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays.

Martin :

Et l'Eternel dit à Moïse: tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; car il les laissera aller, y étant contraint par main forte, étant, dis-je, contraint par main forte, il les chassera de son pays.

Ostervald :

Et l'Éternel dit à Moïse: Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon; car il les laissera aller, contraint par une main forte; et, contraint par une main forte, il les chassera de son pays.

Crampon :

Yahweh dit à Moïse : " Tu verras bientôt ce que je ferai à Pharaon : contraint par une main puissante, il les laissera aller ; contraint par une main puissante, il les chassera de son pays. "

Lausanne :

Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ; car c’est [frappé] par une main forte qu’il les laissera aller, c’est [frappé] par une main forte qu’il les chassera de son pays{Héb. sa terre.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr