Genèse 5 verset 29

Traduction Darby

29
et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.



Strong

Il lui donna (Qara') (Radical - Qal) le nom (Shem) de Noé (Noach), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Celui-ci nous consolera (Nacham) (Radical - Piel) de nos fatigues (Ma`aseh) et du travail (`itstsabown) pénible de nos mains (Yad), provenant (Min ou minniy ou minney) de cette terre ('adamah) que l’Éternel (Yehovah) a maudite ('arar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

29
et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.

Louis Segond :

Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite.

Martin :

Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre oeuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.

Ostervald :

Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.

Crampon :

Il lui donna le nom de Noé, en disant : " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. "

Lausanne :

Et il appela son nom Noé (repos), en disant : Celui-ci nous consolera à cause de notre ouvrage et à cause du travail de nos mains, à cause du sol que l’Éternel a maudit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr