1 Pierre 4 verset 2

Traduction Crampon

2
pour vivre, pendant le temps qu’il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.



Strong

afin (Eis) de vivre (Bioo) (Temps - Aoriste), non plus (Meketi) selon les convoitises (Epithumia) des hommes (Anthropos), mais (Alla) selon la volonté (Thelema) de Dieu (Theos), pendant le temps (Chronos) qui lui reste (Epiloipos) à vivre dans (En) la chair (Sarx).


Comparatif des traductions

2
pour vivre, pendant le temps qu’il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.

Louis Segond :

afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.

Martin :

Afin que durant le temps qui reste en la chair, vous ne viviez plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.

Ostervald :

Afin de ne plus vivre selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.

Darby :

pour ne plus vivre le reste de son temps dans la chair pour les convoitises des hommes, mais pour la volonté de Dieu.

Lausanne :

pour ne plus vivre selon les convoitises des hommes mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui [lui] reste en la chair.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin que le temps qui reste en la chair, vous ne viviez plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr