Josué 14 verset 10

Traduction Crampon

10
Et maintenant, voici que Yahweh m’a conservé en vie, comme il l’a dit, pendant les quarante-cinq ans écoulés depuis que Yahweh adressa cette parole à Moïse, tandis qu’Israël marchait dans le désert ; et maintenant, voici que je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans.



Strong

Maintenant voici, l’Éternel (Yehovah) m’a fait vivre (Chayah) (Radical - Hifil), comme il l’a dit (Dabar) (Radical - Piel). Il y a quarante ('arba`iym)-cinq (Chamesh masculin chamishshah) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) que ('az) l’Éternel (Yehovah) parlait (Dabar) (Radical - Piel) ainsi (Dabar) à Moïse (Mosheh), lorsqu’Israël (Yisra'el)  marchait (Halak) (Radical - Qal) dans le désert (Midbar) ; et maintenant voici, je suis âgé (Ben) aujourd’hui (Yowm) de quatre-vingt (Shemoniym ou shemowniym)-cinq (Chamesh masculin chamishshah) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)).


Comparatif des traductions

10
Et maintenant, voici que Yahweh m’a conservé en vie, comme il l’a dit, pendant les quarante-cinq ans écoulés depuis que Yahweh adressa cette parole à Moïse, tandis qu’Israël marchait dans le désert ; et maintenant, voici que je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans.

Louis Segond :

Maintenant voici, l`Éternel m`a fait vivre, comme il l`a dit. Il y a quarante-cinq ans que l`Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu`Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd`hui de quatre-vingt-cinq ans.

Martin :

Or maintenant voici, l'Eternel m'a fait vivre selon qu'il en avait parlé; il y a déjà quarante-cinq ans que l'Eternel prononça cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait par le désert, et maintenant voici, je suis aujourd'hui âgé de quatre-vingt et cinq ans.

Ostervald :

Or maintenant, voici, l'Éternel m'a conservé la vie, comme il l'avait dit; voilà quarante-cinq ans que l'Éternel prononça cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait dans le désert; et maintenant, me voici âgé aujourd'hui de quatre-vingt-cinq ans;

Darby :

Et maintenant, voici, comme il l'a dit, l'Éternel m'a conservé en vie ces quarante-cinq ans, depuis que l'Éternel a dit cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait dans le désert; et maintenant, voici, moi je suis aujourd'hui âgé de quatre-vingt-cinq ans.

Lausanne :

Et maintenant, voici, comme il l’a dit, l’Éternel m’a fait vivre ces quarante-cinq ans, depuis que l’Éternel prononça cette parole à Moïse quand Israël marchait dans le désert : et maintenant me voici aujourd’hui, âgé de quatre-vingt-cinq ans.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr