Jacques 1 verset 26

Traduction Crampon

26
Si quelqu’un s’imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s’abuse lui-même et sa religion est vaine.



Strong

Si quelqu’un (Ei tis) (En) (Humin) croit (Dokeo) (Temps - Présent) être (Einai) (Temps - Présent) religieux (Threskos), sans (Me) tenir sa (Autos) langue (Glossa) en bride (Chalinagogeo) (Temps - Présent), mais (Alla) en trompant (Apatao) (Temps - Présent) son (Autos) cœur (Kardia), la religion (Threskeia) de cet homme (Toutou) est vaine (Mataios).


Comparatif des traductions

26
Si quelqu’un s’imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s’abuse lui-même et sa religion est vaine.

Louis Segond :

Si quelqu`un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine.

Martin :

Si quelqu'un entre vous pense être religieux, et il ne tient point en bride sa langue, mais séduit son coeur, la religion d'un tel homme est vaine.

Ostervald :

Si quelqu'un d'entre vous pense être religieux, et ne tient point sa langue en bride, mais trompe son cœur, la religion d'un tel homme est vaine.

Darby :

Si quelqu'un pense être religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son coeur, le service religieux de cet homme est vain.

Lausanne :

Si quelqu’un parmi vous pense être dévot, et qu’il ne tienne point sa langue en bride, mais qu’il séduise son cœur, la dévotion de cet homme est vaine.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Si quelqu’un pense estre religieux entre vous, ne tenant point en bride sa langue, mais seduisant son coeur, la religion d’un tel personnage est vaine.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr