1 Thessaloniciens 2 verset 7

Traduction Crampon

7
alors que nous aurions pu, comme apôtres du Christ, prétendre à quelque autorité, nous avons été au contraire plein de condescendance au milieu de vous. Comme une nourrice entoure de tendres soins ses enfants,



Strong

mais (Alla) nous avons été (Ginomai) (Temps - Aoriste) pleins de douceur (Epios) au milieu (En) (Mesos) de vous (Humon). De même (Hos) qu’une nourrice (Trophos) prend un tendre soin (An) (Thalpo) (Temps - Présent) de ses (Heautou) enfants (Teknon),


Comparatif des traductions

7
alors que nous aurions pu, comme apôtres du Christ, prétendre à quelque autorité, nous avons été au contraire plein de condescendance au milieu de vous. Comme une nourrice entoure de tendres soins ses enfants,

Louis Segond :

mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu`une nourrice prend un tendre soin de ses enfants,

Martin :

Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice qui nourrit tendrement ses enfants.

Ostervald :

Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,

Darby :

mais nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants,

Lausanne :

Mais nous fûmes doux au milieu de vous, comme une nourrice qui soignerait tendrement ses propres enfants.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais nous avons esté doux au milieu de vous, comme si une nourrice nourrissoit tendrement ses enfans.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr