Romains 7 verset 13

Traduction Crampon

13
Une chose bonne a donc été pour moi une cause de mort ? Loin de là ! Mais c’est le péché qui m’a donné la mort, afin de se montrer péché en me donnant la mort par le moyen d’une chose bonne, et de se développer à l’excès comme péché par le moyen du commandement.



Strong

Ce qui est bon (Agathos) a-t-il donc été (Oun) pour moi (Emoi) une cause (Ginomai) (Temps - Parfait Second) de mort (Thanatos) ? Loin de là (Me) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) ! Mais (Alla) c’est le péché (Hamartia), afin qu (Hina)’il se manifestât (Phaino) (Temps - Aoriste Second) comme péché (Hamartia) en me (Moi) donnant (Katergazomai) (Temps - Présent) la mort (Thanatos) par (Dia) ce qui est bon (Agathos), et que, par (Dia) le commandement (Entole), il (Hina) (Hamartia) devînt (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) condamnable au plus haut point (Kata) (Huperbole) (Hamartolos).


Comparatif des traductions

13
Une chose bonne a donc été pour moi une cause de mort ? Loin de là ! Mais c’est le péché qui m’a donné la mort, afin de se montrer péché en me donnant la mort par le moyen d’une chose bonne, et de se développer à l’excès comme péché par le moyen du commandement.

Louis Segond :

Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c`est le péché, afin qu`il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point.

Martin :

Ce qui est bon, m'est-il devenu mortel? nullement! mais le péché, afin qu'il parût péché, m'a causé la mort par le bien; afin que le péché fût rendu par le commandement excessivement péchant.

Ostervald :

Ce qui est bon m'a-t-il donc donné la mort? Nullement! mais c'est le péché, afin qu'il parût péché, en me donnant la mort par une chose bonne et que le péché devînt excessivement pécheur par le commandement.

Darby :

Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? -Qu'ainsi n'advienne! Mais le péché, afin qu'il parût péché, m'a causé la mort par ce qui est bon, afin que le péché devînt par le commandement excessivement pécheur.

Lausanne :

Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi une mort ? Qu’ainsi n’advienne ! mais c’est le péché, afin qu’il parût péché en me causant la mort par le moyen de ce qui est bon ; afin que le péché devînt excessivement pécheur par le moyen du commandement.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ce donc qui est bon m’est-il tourné à mort? Ainsi n’advienne: mais le peché afin qu’il apparust peché, m’a engendré la mort par le bien: à ce que le peché fust rendu excessivement pechant par le commandement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr