13
Il frappa à la porte du vestibule et une servante, nommée Rhodé, s’approcha pour écouter.
Louis Segond :
Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s`approcha pour écouter.
Martin :
Et quand il eut heurté à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint pour écouter;
Ostervald :
Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode (Rose), s'avança, pour écouter.
Darby :
Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter;
Lausanne :
Et comme Pierre heurtait à la porte du vestibule, une servante, du nom de Rose, s’approcha pour écouter ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quand il eut heurté à la porte du porche, une fille nommée Rhode vint pour escouter: