Jean 14 verset 19

Traduction Crampon

19
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.



Strong

Encore (Eti) un peu de temps (Mikron), et (Kai) le monde (Kosmos) ne me (Me) verra (Theoreo) (Temps - Présent) plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) (Eti) ; mais (De) vous (Humeis), vous me (Me) verrez (Theoreo) (Temps - Présent), car (Hoti) je (Ego) vis (Zao) (Temps - Présent), et vous (Humeis) vivrez (Zao) (Temps - Futur Second) aussi (Kai).


Comparatif des traductions

19
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.

Louis Segond :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.

Martin :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; et parce que je vis, vous aussi vous vivrez.

Ostervald :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez.

Darby :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.

Lausanne :

Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Encore un peu, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, vous aussi vivrez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr