Luc 8 verset 56

Traduction Crampon

56
Ses parents furent dans le ravissement, mais il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.



Strong

(Kai) Les parents (Goneus) de la jeune fille (Autos) furent dans l’étonnement (Existemi) (Temps - Aoriste Second), et (De) il leur (Autos) recommanda (Paraggello) (Temps - Aoriste) de ne dire (Epo) (Temps - Aoriste Second) à personne (Medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ce qui était arrivé (Ginomai) (Temps - Parfait Second).


Comparatif des traductions

56
Ses parents furent dans le ravissement, mais il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Louis Segond :

Les parents de la jeune fille furent dans l`étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Martin :

Et le père et la mère de la fille en furent étonnés, mais il leur commanda de ne dire à personne ce qui avait été fait.

Ostervald :

Et ses parents furent tout étonnés; mais il leur défendit de dire à personne ce qui était arrivé.

Darby :

Et ses parents étaient hors d'eux; et il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Lausanne :

Et ses parents furent hors d’eux-mêmes ; mais il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le pere et la mere d’icelle furent estonnez: mais il leur commanda qu’ils ne dissent à personne ce qui avoit esté fait.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr