Nombres 14 verset 43

Traduction Crampon

43
Car l’Amalécite et le Chananéen sont là devant vous, et vous tomberiez par l’épée ; parce qui vous vous êtes détournés de Yahweh, Yahweh ne sera pas avec vous. »



Strong

Car les Amalécites (`Amaleqiy) et les Cananéens (Kena`aniy) sont là devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) vous, et vous tomberiez (Naphal) (Radical - Qal) par l’épée (Chereb). Parce que vous vous êtes détournés (Shuwb) (Radical - Qal) ('achar) de l’Éternel (Yehovah), l’Éternel (Yehovah) ne sera point avec vous.


Comparatif des traductions

43
Car l’Amalécite et le Chananéen sont là devant vous, et vous tomberiez par l’épée ; parce qui vous vous êtes détournés de Yahweh, Yahweh ne sera pas avec vous. »

Louis Segond :

Car les Amalécites et les Cananéens sont devant vous, et vous tomberiez par l`épée. Parce que vous vous êtes détournés de l`Éternel, l`Éternel ne sera point avec vous.

Martin :

Car les Hamalécites et les Cananéens sont devant vous, et vous tomberez par l'épée; à cause que vous avez cessé de suivre l'Eternel, l'Eternel aussi ne sera point avec vous.

Ostervald :

Car les Amalécites et les Cananéens sont devant vous, et vous tomberez par l'épée, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel; et l'Éternel ne sera point avec vous.

Darby :

car l'Amalékite et le Cananéen sont devant vous, et vous tomberez par l'épée; car, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel, l'Éternel ne sera pas avec vous.

Lausanne :

car les Amalékites et les Cananéens sont devant vous, et vous tomberiez par l’épée ; parce que{Héb. car c’est pour cela que.} vous vous étés détournés d’après l’Éternel, l’Éternel ne sera point avec vous.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr