2 Rois 7 verset 13

Traduction Crampon

13
L’un de ses serviteurs prit la parole et dit : « Que l’on prenne cinq des chevaux survivants qui restent encore dans la ville, — voici qu’ils sont comme toute la multitude d’Israël qui y est restée, voici qu’ils sont comme toute la multitude d’Israël qui se meurt, — et nous enverrons voir. »



Strong

L’un ('echad) des serviteurs (`ebed) du roi répondit (`anah) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) : Que l’on prenne (Laqach) (Radical - Qal) cinq (Chamesh masculin chamishshah) des chevaux (Cuwc ou cuc) qui restent (Sha'ar) (Radical - Nifal) encore (Sha'ar) (Radical - Nifal) dans la ville, -ils sont comme toute la multitude (Hamown ou hamon) d’Israël (Yisra'el) qui y est restée (Sha'ar) (Radical - Nifal), ils sont comme toute la multitude (Hamown ou hamon) d’Israël (Yisra'el) qui dépérit (Tamam) (Radical - Qal), -et envoyons (Shalach) (Radical - Qal) voir (Ra'ah) (Radical - Qal) ce qui se passe.


Comparatif des traductions

13
L’un de ses serviteurs prit la parole et dit : « Que l’on prenne cinq des chevaux survivants qui restent encore dans la ville, — voici qu’ils sont comme toute la multitude d’Israël qui y est restée, voici qu’ils sont comme toute la multitude d’Israël qui se meurt, — et nous enverrons voir. »

Louis Segond :

L`un des serviteurs du roi répondit: Que l`on prenne cinq des chevaux qui restent encore dans la ville, -ils sont comme toute la multitude d`Israël qui y est restée, ils sont comme toute la multitude d`Israël qui dépérit, -et envoyons voir ce qui se passe.

Martin :

Qu'on prenne tout-à-l'heure cinq des chevaux qui sont demeurés de reste dans la ville; car voilà c'est presque tout ce qui est resté du grand nombre des chevaux d'Israël, c'est presque tout ce qui n'a point été consumé de cette multitude de chevaux d'Israël, et envoyons voir ce que c'est.

Ostervald :

Mais l'un de ses serviteurs répliqua: Que l'on prenne cinq des chevaux qui sont demeurés de reste dans la ville; voici, ils sont comme tout ce qui y est resté de la multitude d'Israël; ils sont comme toute la multitude d'Israël, qui est consumée. Envoyons-les, et voyons.

Darby :

Et un de ses serviteurs répondit et dit: Qu'on prenne donc cinq des chevaux restants, qui demeurent de reste dans la ville; voici, ils sont comme toute la multitude d'Israël qui est de reste en elle; voici, ils sont comme toute la multitude d'Israël qui a péri. Envoyons-les, et nous verrons.

Lausanne :

Et l’un de ses esclaves répondit et dit : Qu’on prenne donc cinq des chevaux restants, qui demeurent de reste dans la ville{Héb. en elle.} voilà, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui demeure de reste en elle ; voilà, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui est consumée ! Envoyons-les, et nous verrons.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr