2 Rois 4 verset 34

Traduction Crampon

34
Et il monta et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.



Strong

Il monta (`alah) (Radical - Qal), et se coucha (Shakab) (Radical - Qal) sur l’enfant (Yeled) ; il mit (Suwm ou siym) (Radical - Qal) sa bouche (Peh) sur sa bouche (Peh), ses yeux (`ayin) sur ses yeux (`ayin), ses mains (Kaph) sur ses mains (Kaph), et il s’étendit (Gahar) (Radical - Qal) sur lui. Et la chair (Basar) de l’enfant (Yeled) se réchauffa (Chamam) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

34
Et il monta et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.

Louis Segond :

Il monta, et se coucha sur l`enfant; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s`étendit sur lui. Et la chair de l`enfant se réchauffa.

Martin :

Puis il monta et se coucha sur l'enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se pencha sur lui; et la chair de l'enfant fut échauffée.

Ostervald :

Puis il monta, et se coucha sur l'enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et s'étendit sur lui; et la chair de l'enfant fut réchauffée.

Darby :

Et il monta, et se coucha sur l'enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et se courba sur lui; et la chair de l'enfant se réchauffa.

Lausanne :

Et il monta, se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains{Ou paumes.} sur ses mains{Ou paumes.} et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr