2 Rois 4 verset 22

Traduction Crampon

22
Elle appela son mari, et dit : « Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses, que je courre vers l’homme de Dieu, pour en revenir aussitôt.



Strong

Elle appela (Qara') (Radical - Qal) son mari ('iysh), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Envoie (Shalach) (Radical - Qal)-moi, je te prie, un ('echad) des serviteurs (Na`ar) et une ('echad) des ânesses ('athown) ; je veux aller (Ruwts) (Radical - Qal) en hâte vers l’homme ('iysh) de Dieu ('elohiym), et je reviendrai (Shuwb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

22
Elle appela son mari, et dit : « Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses, que je courre vers l’homme de Dieu, pour en revenir aussitôt.

Louis Segond :

Elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; je veux aller en hâte vers l`homme de Dieu, et je reviendrai.

Martin :

Puis elle cria à son mari, et dit: Je te prie envoie-moi un des serviteurs, et une ânesse, et je m'en irai jusqu'à l'homme de Dieu, puis je retournerai.

Ostervald :

Ensuite elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; et je m'en irai jusqu'à l'homme de Dieu; puis je reviendrai.

Darby :

Et elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des jeunes hommes, et une des ânesses, et je courrai jusqu'à l'homme de Dieu; et je reviendrai.

Lausanne :

Et elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des garçons et une des ânesses : je vais courir jusqu’à l’homme de Dieu, et je reviendrai.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr