2 Rois 2 verset 23

Traduction Crampon

23
Il monta de là à Béthel ; et comme il montait par la route, des petits garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui ; ils lui disaient : « Monte, chauve ! monte, chauve ! »



Strong

Il monta (`alah) (Radical - Qal) de là à Béthel (Beyth-'El) ; et comme il cheminait (`alah) (Radical - Qal) à la montée (Derek), des petits (Qatan ou qaton) garçons (Na`ar) sortirent (Yatsa') (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et se moquèrent (Qalac) (Radical - Hitpael) de lui. Ils lui disaient ('amar) (Radical - Qal) : Monte (`alah) (Radical - Qal), chauve (Qereach) ! monte (`alah) (Radical - Qal), chauve (Qereach) !


Comparatif des traductions

23
Il monta de là à Béthel ; et comme il montait par la route, des petits garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui ; ils lui disaient : « Monte, chauve ! monte, chauve ! »

Louis Segond :

Il monta de à Béthel; et comme il cheminait à la montée, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui. Ils lui disaient: Monte, chauve! monte, chauve!

Martin :

Il monta de à Bethel; et comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, et en se moquant de lui, ils lui disaient: Monte chauve, monte chauve.

Ostervald :

Et de il monta à Béthel. Et comme il montait par le chemin, il sortit de la ville de jeunes garçons qui se moquaient de lui, et disaient: Monte, chauve; monte, chauve!

Darby :

Et il monta de à Béthel; et, comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui, et lui dirent: Monte, chauve! monte, chauve!

Lausanne :

Il monta de à Béthel ; et comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, et ils se moquaient de lui, et ils lui disaient : Monte, chauve ! Monte, chauve !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr