2 Samuel 24 verset 25

Traduction Crampon

25
Et David bâtit là un autel à Yahweh et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques.

Ainsi Yahweh fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.



Strong

David (David rarement (complet) Daviyd) bâtit (Banah) (Radical - Qal) là un autel (Mizbeach) à l’Éternel (Yehovah), et il offrit (`alah) (Radical - Hifil) des holocaustes (`olah ou `owlah) et des sacrifices d’actions de grâces (Shelem). Alors l’Éternel (Yehovah) fut apaisé (`athar) (Radical - Nifal) envers le pays ('erets), et la plaie (Maggephah) se retira (`atsar) (Radical - Nifal) d’Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

25
Et David bâtit là un autel à Yahweh et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques.

Ainsi Yahweh fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Louis Segond :

David bâtit un autel à l`Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d`actions de grâces. Alors l`Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d`Israël.

Martin :

Puis David bâtit un autel à l'Eternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités; et l'Eternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

Ostervald :

Puis David bâtit un autel à l'Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité; et l'Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

Darby :

Et David bâtit un autel à l'Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités. Et l'Éternel fut propice au pays; et la plaie fut arrêtée de dessus Israël.

Lausanne :

Et David y bâtit un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité ; et l’Éternel fut apaisé envers la terre, et la plaie fut retirée de dessus Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr