Jean 8 verset 7

Traduction Lausanne

7
Mais Jésus s’étant baissé écrivait du doigt sur la terre. Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant redressé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.



Strong

(De) Comme (Hos) ils continuaient (Epimeno) (Temps - Imparfait) à l (Autos)’interroger (Erotao) (Temps - Présent), il se releva (Anakupto) (Temps - Aoriste) et leur (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Que celui de vous (Humon) qui est sans péché (Anamartetos) jette (Ballo) (Temps - Aoriste Second) le premier (Protos) la pierre (Lithos) contre (Epi) elle (Autos).


Comparatif des traductions

7
Mais Jésus s’étant baissé écrivait du doigt sur la terre. Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant redressé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

Louis Segond :

Comme ils continuaient à l`interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Martin :

Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit: que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

Ostervald :

Et comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.

Darby :

Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

Crampon :

Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : " Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme ils continuoyent de l’interroger, lui s’estant redressé, leur dit, Que celui de vous qui est sans peché, jette le premier la pierre contr’elle.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr