Luc 8 verset 10

Traduction Crampon

10
" A vous, leur dit-il, il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, tandis qu’aux autres, il est annoncé en paraboles, de sorte qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.



Strong

(De) Il répondit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Il vous (Humin) a été donné (Didomi) (Temps - Parfait) de connaîre (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) les mystères (Musterion) du royaume (Basileia) de Dieu (Theos) ; mais (De) pour les autres (Loipoy), cela leur est dit en (En) paraboles (Parabole), afin qu (Hina)’en voyant (Blepo) (Temps - Présent) ils ne voient (Blepo) (Temps - Présent) point (Me), et (Kai) qu’en entendant (Akouo) (Temps - Présent) ils ne comprennent (Suniemi) (Temps - Présent) point (Me).


Comparatif des traductions

10
" A vous, leur dit-il, il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, tandis qu’aux autres, il est annoncé en paraboles, de sorte qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.

Louis Segond :

Il répondit: Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu`en voyant ils ne voient point, et qu`en entendant ils ne comprennent point.

Martin :

Et il répondit: il vous est donné de connaître les secrets du Royaume de Dieu, mais il n'en est parlé aux autres qu'en similitudes, afin qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point.

Ostervald :

Et il répondit: Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu; mais il en est parlé aux autres en paraboles, de sorte qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point.

Darby :

Et il dit: A vous il est donné de connaître les mystères du royaume de Dieu; mais il en est parlé aux autres en paraboles, afin que voyant, ils ne voient pas, et qu'entendant, ils ne comprennent pas.

Lausanne :

Et il dit : Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais, pour les autres, c’est en paraboles, afin qu’en regardant, ils ne regardent point, et qu’en entendant, ils ne comprennent point.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il [respon]dit, Il vous est donné de connoistre les secrets du royaume de Dieu: mais aux autres [il n’en est parlé que] par similitude: afin qu’en voyant ils ne voyent point, et qu’en oyant ils n’entendent point.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr