Jean 20 verset 1

Traduction Ostervald

1
Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore obscur; et elle vit la pierre ôtée du sépulcre.



Strong

(De) Le premier (Mia) jour de la semaine (Sabbaton), Marie (Maria ou Mariam) de Magdala (Magdalene) se rendit (Erchomai) (Temps - Présent) au (Eis) sépulcre (Mnemeion) dès le matin (Proi), comme il faisait (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) encore (Eti) obscur (Skotia) ; et (Kai) elle vit (Blepo) (Temps - Présent) que la pierre (Lithos) était ôtée (Airo) (Temps - Parfait) du (Ek ou ex) sépulcre (Mnemeion).


Comparatif des traductions

1
Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore obscur; et elle vit la pierre ôtée du sépulcre.

Louis Segond :

Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre.

Martin :

Or le premier jour de la semaine Marie Magdelaine vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre.

Darby :

Et le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore nuit; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre.

Crampon :

Le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine se rendit au sépulcre, dès le matin, avant que les ténèbres fussent dissipées, et elle vit la pierre enlevée du sépulcre.

Lausanne :

Or le premier jour de la semaine{Ou des sabbats.} Marie de Magdala se rend au sépulcre de bon matin, comme il faisait encore obscur ; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or le premier jour de la semaine, Marie Magdeleine vint le matin au sepulcre, comme il faisoit encore obscur: et vid que la pierre estoit ostée du sepulcre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr