32
Pareillement aussi un Lévite qui arrivait en ce lieu, venant et voyant, passa du côté opposé.
Louis Segond :
Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l`ayant vu, passa outre.
Martin :
Un Lévite aussi étant arrivé en cet endroit-là, et voyant cet homme, passa tout de même de l'autre côté.
Ostervald :
Un lévite étant aussi venu dans le même endroit, et le voyant, passa outre.
Darby :
et pareillement aussi un lévite, étant arrivé en cet endroit-là, s'en vint, et, le voyant, passa outre de l'autre côté:
Crampon :
De même un lévite, étant venu dans ce lieu, s’approcha, le vit et passa outre.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Semblablement aussi un Levite estant arrivé à l’endroit, et le voyant, passa de l’autre costé.