47
Et ayant entendu dire que c'était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire: Fils de David, Jésus, aie pitié de moi!
Louis Segond :
Il entendit que c`était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!
Martin :
Et ayant entendu que c'était Jésus le Nazarien, il se mit à crier, et à dire: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.
Ostervald :
Et ayant entendu que c'était Jésus de Nazareth qui passait, il se mit à crier et à dire: Jésus, fils de David, aie pitié de moi!
Crampon :
Ayant entendu dire que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : " Jésus, fils de David, ayez pitié de moi. "
Lausanne :
Et apprenant que c’était Jésus le Nazaréen, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Lequel ayant entendu que c’estoit Jésus le Nazarien, se prit à crier, et à dire, Jésus Fils de David, aye pitié de moi.