Marc 10 verset 47

Traduction Darby

47
Et ayant entendu dire que c'était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire: Fils de David, Jésus, aie pitié de moi!



Strong

(Kai) Il entendit (Akouo) (Temps - Aoriste) que (Hoti) c’était (Esti) (Temps - Présent) Jésus (Iesous) de Nazareth (Nazoraios), et il se mit (Archomai) (Temps - Aoriste) à crier (Krazo) (Temps - Présent) (Kai) (Lego) (Temps - Présent) ; Fils (Huios) de David (Dabid), Jésus (Iesous) aie pitié (Eleeo) (Temps - Aoriste) de moi (Me) !


Comparatif des traductions

47
Et ayant entendu dire que c'était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire: Fils de David, Jésus, aie pitié de moi!

Louis Segond :

Il entendit que c`était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!

Martin :

Et ayant entendu que c'était Jésus le Nazarien, il se mit à crier, et à dire: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.

Ostervald :

Et ayant entendu que c'était Jésus de Nazareth qui passait, il se mit à crier et à dire: Jésus, fils de David, aie pitié de moi!

Crampon :

Ayant entendu dire que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : " Jésus, fils de David, ayez pitié de moi. "

Lausanne :

Et apprenant que c’était Jésus le Nazaréen, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel ayant entendu que c’estoit Jésus le Nazarien, se prit à crier, et à dire, Jésus Fils de David, aye pitié de moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr