Marc 10 verset 23

Traduction Darby

23
Et Jésus, ayant regardé tout à l'entour, dit à ses disciples: Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu!



Strong

(Kai) Jésus (Iesous), regardant autour de lui (Periblepo) (Temps - Aoriste), dit (Lego) (Temps - Présent) à ses (Autos) disciples (Mathetes) : Qu’il sera difficile (Pos) (Duskolos) à ceux qui ont (Echo) (Temps - Présent) des richesses (Chrema) d’entrer (Eiserchomai) (Temps - Futur Second) dans (Eis) le royaume (Basileia) de Dieu (Theos) !


Comparatif des traductions

23
Et Jésus, ayant regardé tout à l'entour, dit à ses disciples: Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu!

Louis Segond :

Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu`il sera difficile à ceux qui ont des richesses d`entrer dans le royaume de Dieu!

Martin :

Alors Jésus ayant regardé alentour, dit à ses Disciples: combien difficilement ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le Royaume de Dieu.

Ostervald :

Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu'il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le royaume de Dieu!

Crampon :

Et Jésus, jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples : " Qu’il est difficile à ceux qui ont les biens de ce monde d’entrer dans le royaume de Dieu ! "

Lausanne :

Alors Jésus, ayant regardé tout autour, dit à ses disciples : Avec quelle difficulté ceux qui ont des richesses entreront dans le royaume de Dieu !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Jésus ayant regardé à l’entour, dit à ses disciples, Combien ceux qui ont des richesses, entreront-ils difficilement au royaume de Dieu!





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr