15
En effet, s'ils se fussent souvenus de celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner;
Louis Segond :
S`ils avaient eu en vue celle d`où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d`y retourner.
Martin :
Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner.
Darby :
et en effet, s'ils se fussent souvenus de celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner;
Crampon :
Et certes, s’ils avaient entendu par là celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu le moyen d’y retourner.
Lausanne :
et, en effet, s’ils avaient eu le souvenir de celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d’y retourner ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et certes s’ils se fussent ramentus celui dont ils estoyent sortis, ils avoyent du temps pour y retourner.