1 Thessaloniciens 2 verset 5

Traduction Ostervald

5
Car nous n'avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé; Dieu en est témoin.



Strong

Jamais (Oute) (Pote), en effet (Gar), nous n’avons usé (Ginomai) (Temps - Aoriste) de paroles (En) (Logos) flatteuses (Kolakeia), comme (Kathos) vous le savez (Eido ou oida) (Temps - Parfait) ; (En) jamais (Oute) nous n’avons eu la cupidité (Pleonexia) pour mobile (Prophasis), Dieu (Theos) en est témoin (Martus).


Comparatif des traductions

5
Car nous n'avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé; Dieu en est témoin.

Louis Segond :

Jamais, en effet, nous n`avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n`avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.

Martin :

Car aussi nous n'avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d'avarice; Dieu en est témoin.

Darby :

Car aussi nous n'avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité, Dieu en est témoin;

Crampon :

Jamais, en effet, nos discours n’ont été inspirés par la flatterie, comme vous le savez, ni par un motif de cupidité, Dieu en est témoin.

Lausanne :

Car aussi nous n’usâmes jamais de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice, Dieu en est témoin ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car aussi nous ne nous sommes jamais trouvez en parole de flatterie, ainsi que vous le sçavez, ni en pretexte d’avarice: Dieu en est tesmoin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr