Actes 9 verset 3

Traduction Ostervald

3
Et comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de lui.



Strong

(De) Comme il (Autos) était en (En) chemin (Poreuomai) (Temps - Présent), et qu’il approchait (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Eggizo) (Temps - Présent) de Damas (Damaskos), (Kai) tout à coup (Exaiphnes) une lumière (Phos) venant (Apo) du ciel (Ouranos) resplendit autour (Periastrapto) (Temps - Aoriste) de lui (Autos).


Comparatif des traductions

3
Et comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de lui.

Louis Segond :

Comme il était en chemin, et qu`il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.

Martin :

Or il arriva qu'en marchant il approcha de Damas, et tout à coup une lumière resplendit du ciel comme un éclair tout autour de lui.

Darby :

Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.

Crampon :

Comme il était en chemin et qu’il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.

Lausanne :

Et comme il était en marche, il arriva près de Damas. Et tout à coup, une lumière resplendit du ciel comme un éclair autour de lui ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il avint qu’en cheminant il approcha de Damas, et subitement une lumiere resplendit du ciel comme un esclair à l’entour de lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr