Matthieu 23 verset 28

Traduction Ostervald

28
Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice.



Strong

Vous (Humeis) de même (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (Kai) (Men), au dehors (Exothen), vous paraissez (Phaino) (Temps - Présent) justes (Dikaios) aux hommes (Anthropos), mais (De), au dedans (Esothen), vous êtes (Este) (Temps - Présent) pleins (Mestos) d’hypocrisie (Hupokrisis) et (Kai) d’iniquité (Anomia).


Comparatif des traductions

28
Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice.

Louis Segond :

Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d`hypocrisie et d`iniquité.

Martin :

Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au-dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

Darby :

Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

Crampon :

Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Lausanne :

De même, vous aussi, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, tandis qu’au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pareillement aussi vous montrez-vous justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous estes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr