Nahum 1 verset 6

Traduction Ostervald

6
Qui subsistera devant son indignation? Et qui restera debout dans l'ardeur de sa colère? Sa fureur se répand comme un feu, et les rochers se brisent devant lui.



Strong

Qui résistera (`amad) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) sa fureur (Za`am) ? Qui tiendra (Quwm) (Radical - Qal) contre son ardente (Charown ou (raccourci) charon) colère ('aph) ? Sa fureur (Chemah ou chema') se répand (Nathak) (Radical - Nifal) comme le feu ('esh), Et les rochers (Tsuwr ou tsur) se brisent (Nathats) (Radical - Nifal) devant lui.


Comparatif des traductions

6
Qui subsistera devant son indignation? Et qui restera debout dans l'ardeur de sa colère? Sa fureur se répand comme un feu, et les rochers se brisent devant lui.

Louis Segond :

Qui résistera devant sa fureur? Qui tiendra contre son ardente colère? Sa fureur se répand comme le feu, Et les rochers se brisent devant lui.

Martin :

Qui subsistera devant son indignation? et qui demeurera ferme dans l'ardeur de sa colère? Sa fureur se répand comme un feu, et les rochers se brisent devant lui.

Darby :

Qui tiendra devant son indignation, et qui subsistera devant l'ardeur de sa colère? Sa fureur est versée comme le feu, et devant lui les rochers sont brisés.

Crampon :

Devant sa fureur qui subsistera, qui tiendra contre l’ardeur de sa colère ? Son courroux se répand comme le feu, et les rochers se brisent devant lui.

Lausanne :

Qui peut tenir devant son indignation, et qui peut subsister sous l’ardeur de sa colère ? Sa fureur se verse comme le feu, et par lui les rochers sont renversés.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr