Jérémie 52 verset 11

Traduction Ostervald

11
Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de chaînes d'airain. Et le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.



Strong

Puis il fit crever (`avar) (Radical - Piel) les yeux (`ayin) à Sédécias (Tsidqiyah ou Tsidqiyahuw), et le fit lier ('acar) (Radical - Qal) avec des chaînes d’airain  (Nechosheth) ; le roi (Melek) de Babylone (Babel) l’emmena (Bow') (Radical - Hifil) à Babylone (Babel), Et il le tint (Nathan) (Radical - Qal) en prison (Bayith) (Pequddah) jusqu’au jour (Yowm) de sa mort (Maveth).


Comparatif des traductions

11
Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de chaînes d'airain. Et le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.

Louis Segond :

Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d`airain; le roi de Babylone l`emmena à Babylone, et il le tint en prison jusqu`au jour de sa mort.

Martin :

Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, et le Roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.

Darby :

et il creva les yeux à Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, et le roi de Babylone l'amena à Babylone, et le mit sous garde en prison, jusqu'au jour de sa mort.

Crampon :

Puis il creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d’airain ; et le roi de Babylone le mena à Babylone, et le tint en prison jusqu’au jour de sa mort.

Lausanne :

Et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes d’airain ; et le roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit dans la maison de surveillance jusqu’au jour de sa mort.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr