Jérémie 14 verset 12

Traduction Ostervald

12
S'ils jeûnent, je n'écouterai point leur cri, et s'ils offrent des holocaustes et des oblations, je ne les agréerai point; car je vais les consumer par l'épée, par la famine et par la peste.



Strong

S’ils jeûnent (Tsuwm) (Radical - Qal), je n’écouterai (Shama`) (Radical - Qal) pas leurs supplications (Rinnah) ; S’ils offrent (`alah) (Radical - Hifil) des holocaustes (`olah ou `owlah) et des offrandes (Minchah), je ne les agréerai (Ratsah) (Radical - Qal) pas ; Car je veux les détruire (Kalah) (Radical - Piel) par l’épée (Chereb), par la famine (Ra`ab) et par la peste (Deber).


Comparatif des traductions

12
S'ils jeûnent, je n'écouterai point leur cri, et s'ils offrent des holocaustes et des oblations, je ne les agréerai point; car je vais les consumer par l'épée, par la famine et par la peste.

Louis Segond :

S`ils jeûnent, je n`écouterai pas leurs supplications; S`ils offrent des holocaustes et des offrandes, je ne les agréerai pas; Car je veux les détruire par l`épée, par la famine et par la peste.

Martin :

Quand ils jeûneront, je n'exaucerai point leur cri, et quand ils offriront des holocaustes et des oblations, je n'y prendrai point de plaisir; mais je les consumerai par l'épée, et par la famine, et par la mortalité.

Darby :

S'ils jeûnent, je n'écouterai pas leur cri, et s'ils offrent un holocauste et une offrande de gâteau, je ne les agréerai pas; car je les consumerai par l'épée, et par la famine, et par la peste.

Crampon :

Quand ils jeûneront, je n’écouterai pas leurs supplications ; quand ils m’offriront des holocaustes et des offrandes, je ne les agréerai pas ; car par l’épée, la famine et la peste je veux les détruire. "

Lausanne :

S’ils jeûnent, je ne veux pas écouter leur cri, et s’ils offrent des holocaustes et des hommages, je ne veux point les agréer ; mais je vais les consumer par l’épée, et par la famine, et par la peste.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr