2 Pierre 1 verset 13

Traduction Martin

13
Car je crois qu'il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente;



Strong

Et (De) je regarde (Hegeomai) (Temps - Présent) comme un devoir (Dikaios), aussi longtemps que (Epi) (Hosos) je suis (Eimi) (Temps - Présent) dans (En) cette (Touto) tente (Skenoma), de vous (Humas) tenir en éveil (Diegeiro) (Temps - Présent) par (En) des avertissements (Hupomnesis),


Comparatif des traductions

13
Car je crois qu'il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente;

Louis Segond :

Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Ostervald :

Et je crois qu'il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,

Darby :

Mais j'estime qu'il est juste, tant que je suis dans cette tente, de vous réveiller en rappelant ces choses à votre mémoire,

Crampon :

Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;

Lausanne :

Mais j’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par des avertissements ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car j’estime que c’est une chose juste, tandis que je suis en ce tabernacle, de vous éveiller par avertissement:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr