Josué 5 verset 5

Traduction Martin

5
Et que tout le peuple qui était sorti, avait bien été circoncis, mais ils n'avaient point circoncis aucun du peuple né dans le désert en chemin, après être sortis d'Egypte.



Strong

(Kiy) Tout ce peuple (`am) sorti (Yatsa') (Radical - Qal) d’Egypte était circoncis (Muwl) (Radical - Qal) ; mais tout le peuple (`am)(Yillowd) dans le désert (Midbar), pendant la route (Derek), après la sortie (Yatsa') (Radical - Qal) d’Egypte (Mitsrayim), n’avait point été circoncis (Muwl) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

5
Et que tout le peuple qui était sorti, avait bien été circoncis, mais ils n'avaient point circoncis aucun du peuple né dans le désert en chemin, après être sortis d'Egypte.

Louis Segond :

Tout ce peuple sorti d`Égypte était circoncis; mais tout le peuple dans le désert, pendant la route, après la sortie d`Égypte, n`avait point été circoncis.

Ostervald :

Car tout le peuple qui sortit, était circoncis; mais on n'avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.

Darby :

car tout le peuple qui était sorti avait bien été circoncis, mais de tout le peuple dans le désert, en chemin, après être sorti d'Égypte, aucun n'avait été circoncis.

Crampon :

Car tout le peuple qui sortit était circoncis ; mais tout le peuple dans le désert, pendant la route, après la sortie d’Égypte, n’avait pas été circoncis.

Lausanne :

Car tout le peuple qui était sorti était circoncis ; et de tout le peuple qui était dans le désert, en chemin, lors de la sortie d’Égypte, on n’avait circoncis personne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr