Josué 5 verset 11

Traduction Martin

11
Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du blé du pays, savoir des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour.



Strong

Ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal) du blé (`abuwr) du pays ('erets) le lendemain (Mochorath ou mochoratham) de la Pâque (Pecach), des pains sans levain (Matstsah) et du grain rôti (Qalah) (Radical - Qal) ; ils en mangèrent ce même (`etsem) jour (Yowm).


Comparatif des traductions

11
Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du blé du pays, savoir des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour.

Louis Segond :

Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour.

Ostervald :

Et ils mangèrent du blé du pays, le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti en ce même jour.

Darby :

Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du vieux blé du pays, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là.

Crampon :

Ils mangèrent dès le lendemain de la Pâque, du produit du pays des pains sans levain et du grain rôti, ce jour-là même.

Lausanne :

Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent, de la précédente récolte de la terre, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr