Jacques 2 verset 1

Traduction Martin

1
Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.



Strong

Mes (Mou) frères (Adelphos), que votre foi (Pistis) en notre (Hemon) glorieux (Doxa) Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous)-Christ (Christos) soit (Echo) (Temps - Présent) exempte (Me) de (En) toute acception de personnes (Prosopolepsia).


Comparatif des traductions

1
Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.

Louis Segond :

Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes.

Ostervald :

Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes.

Darby :

Mes frères, n'ayez pas la foi de notre Seigneur Jésus Christ, Seigneur de gloire, en faisant acception de personnes.

Crampon :

Mes frères, n’alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.

Lausanne :

Mes frères, que ce ne soit pas avec des égards pour l’apparence des personnes que vous ayez la foi en notre Seigneur de gloire, Jésus-Christ{Ou foi en la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mes frères, n’ayez point la foi de nostre Seigneur Jésus Christ glorieux, en ayant égard à l’apparence des personnes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr