2 Timothée 3 verset 6

Traduction Martin

6
Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises;



Strong

(Gar) Il en est (Eisi) (Temps - Présent) parmi (Ek ou ex) eux (Touton) qui s’introduisent (Enduno) (Temps - Présent) dans (Eis) les maisons (Oikia), et (Kai) qui captivent (Aichmaloteuo) (Temps - Présent) des femmes d’un esprit faible (Gunaikarion) et borné, chargées (Soreuo) (Temps - Parfait) de péchés (Hamartia), agitées (Ago) (Temps - Présent) par des passions (Epithumia) de toute espèce (Poikilos),


Comparatif des traductions

6
Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises;

Louis Segond :

Il en est parmi eux qui s`introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d`un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,

Ostervald :

De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions;

Darby :

Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,

Crampon :

Tels sont ceux qui s’insinuent dans les familles pour captiver des femmelettes chargées de péchés, travaillées de passions de toute espèce,

Lausanne :

Car c’est d’entre eux que sortent ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, poussées par diverses convoitises,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car d’entre ceux-ci sont ceux qui se fourrent és maisons, et qui tiennent captives les femmelettes chargées de pechez, transportées par diverses convoitises:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr