1 Thessaloniciens 5 verset 10

Traduction Martin

10
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.



Strong

qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') est mort (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) pour (Huper) nous (Hemon), afin que (Hina), soit que (Eite) nous veillions (Gregoreuo) (Temps - Présent), soit que (Eite) nous dormions (Katheudo) (Temps - Présent), nous vivions (Zao) (Temps - Aoriste) ensemble (Hama) avec (Sun) lui (Autos).


Comparatif des traductions

10
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.

Louis Segond :

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Ostervald :

Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Darby :

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Crampon :

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.

Lausanne :

qui mourut pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr