Philipiens 3 verset 7

Traduction Martin

7
Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.



Strong

Mais (Alla) ces choses (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) qui étaient (En) (Temps - Imparfait) pour moi (Moi) des gains (Kerdos), je les (Tauta) ai regardées (Hegeomai) (Temps - Parfait) comme une perte (Zemia), à cause de (Dia) Christ (Christos).


Comparatif des traductions

7
Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.

Louis Segond :

Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Ostervald :

Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Darby :

Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.

Crampon :

Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.

Lausanne :

Mais les choses qui étaient des gains pour moi, je les ai estimées une perte à cause du Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais ce qui m’estoit gain, je l’ai reputé m’estre dommage pour l’amour de Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr